Nhìn anh ta.
Ánh mắt phẳng lặng, không gợn sóng — như đang nhìn một kẻ xa lạ vô cớ gây chuyện.
“Cố tiên sinh.”
Tôi lên tiếng.
Âm lượng không lớn, nhưng từng chữ đều vang rõ trong phòng họp đang im phăng phắc.
“Tôi nghĩ… đây là một môi trường thương mại vô cùng nghiêm túc.”
“Nếu anh có vấn đề cá nhân, xin hãy đợi đến sau cuộc họp.”
“Và còn nữa — xin chú ý lời nói và thân phận của mình.”
Tôi hơi dừng lại.
Rồi nói tiếp, từng chữ sắc như dao mổ.
“Tôi — là cố vấn đặc biệt do RheinTech đích thân mời tới.”
“Còn anh…”
Khóe môi tôi cong lên thành một nụ cười lạnh đến mức gần như tàn nhẫn.
“Chỉ là một ứng viên — đang chờ được thẩm định.”
Không khí như bị đông cứng.
Lời nói của tôi giống một lưỡi đao bén ngọt, đâm thẳng vào lòng kiêu hãnh mà anh ta luôn lấy làm tự hào.
Gương mặt Cố Trình lập tức đỏ bầm.
Môi run rẩy.
Muốn phản bác — nhưng không thốt nổi một chữ.
Vài lãnh đạo phía sau anh ta cũng đứng chết lặng.
Kinh ngạc.
Lúng túng.
Không ai biết nên phản ứng thế nào.
Đúng lúc ấy —
Cửa phòng họp mở ra lần nữa.
Một người đàn ông Đức cao lớn bước vào, mái tóc bạc được chải gọn gàng không một sợi lệch.
Khoảng ngoài sáu mươi.
Ánh mắt sắc như chim ưng.
Toàn thân toát lên thứ uy áp chỉ những người quen đứng trên đỉnh quyền lực mới có.
Hans Schmidt.
Ông vừa xuất hiện, bầu không khí lập tức trầm xuống vài độ.
Tất cả mọi người đều đứng dậy.
Ánh mắt ông lướt một vòng khắp căn phòng — rồi dừng lại trên người tôi.
Và điều khiến tất cả bất ngờ là…
Trên gương mặt nổi tiếng nghiêm khắc ấy — lại hiện lên một nụ cười ôn hòa hiếm thấy.
Ông chủ động bước về phía tôi.
“Ah, Frau Xu.”
Ông đưa tay ra.
“Ich freue mich sehr, dass Sie kommen konnten.”
(Tôi vô cùng vui vì cô đã nhận lời đến.)
Tôi đứng lên, bình tĩnh bắt tay ông.
“Herr Schmidt, die Ehre ist ganz auf meiner Seite.”
(Thưa ông Schmidt, vinh hạnh thuộc về tôi.)
Ông khẽ gật đầu, rõ ràng rất hài lòng.
Sau đó quay người lại, dùng tiếng Anh trầm mạnh giới thiệu với toàn bộ căn phòng:
“Gentlemen, let me introduce you.
This is Ms. Xu Nian —
an outstanding expert in Sino-German cross-cultural communication.
Today, she will serve as our special cultural consultant, helping us make the most accurate decision.”
Giọng ông vang dội, chắc như tiếng búa định âm.
Và khi cụm từ “special cultural consultant” rơi xuống —
Tôi nhìn thấy rõ ràng.
Cơ thể Cố Trình khẽ loạng choạng.
Giọt máu cuối cùng trên mặt anh ta cũng rút sạch.
Trắng bệch.
Anh ta nhìn chằm chằm vào tôi.
Trong ánh mắt ấy —
Là tuyệt vọng.
Là không thể tin nổi.
Là sự sụp đổ của toàn bộ thế giới.
Anh ta hiểu rồi.
Cuối cùng cũng hiểu.
Hôm nay tôi đến đây —
không phải để phá đám.
Tôi đến…
để tự tay tuyên án anh ta.
10.
Phần giới thiệu của Hans Schmidt rơi xuống như một tiếng sét.
Cả phòng họp chấn động.
Mọi ánh mắt — kinh ngạc, dò xét, thậm chí mang theo vài phần kính nể — đồng loạt dồn về phía tôi.
Dĩ nhiên, còn có cả ánh nhìn của Cố Trình.
Âm u.
Độc địa.
Tuyệt vọng đến mức gần như muốn nuốt chửng tôi.
Tôi thản nhiên đón nhận tất cả.
Khẽ mỉm cười với Schmidt, rồi ung dung ngồi lại vị trí dành riêng cho mình.
Cuộc họp chính thức bắt đầu.
Không khí trang nghiêm đến nghẹt thở.
Công ty của Cố Trình được xếp thuyết trình thứ hai.
Tôi có thể cảm nhận rõ — từ đầu đến cuối, anh ta ngồi như trên đống lửa.
Ánh mắt đó cứ ghim chặt vào lưng tôi như gai nhọn.
Nhưng tôi thậm chí không buồn quay lại.
Sự tồn tại của anh ta… lúc này chẳng đáng để tôi phân tâm.
Tôi chăm chú lắng nghe phần trình bày của công ty đầu tiên, thỉnh thoảng ghi chép vài dòng.
Sự điềm tĩnh và chuyên nghiệp của tôi — đối lập hoàn toàn với vẻ bồn chồn, rối loạn của anh ta.
Rồi cũng đến lượt họ.
Cố Trình hít sâu.
Cố ép mình trấn tĩnh.
Anh ta bước lên bục thuyết trình.
Slide PPT mở ra — bài diễn thuyết mà anh ta đã chuẩn bị suốt một năm trời bắt đầu.
Phải thừa nhận.
Nếu chỉ xét trên phương diện kinh doanh, bản kế hoạch này rất đẹp.
Số liệu đầy đủ.
Logic chặt chẽ.
Triển vọng hấp dẫn.
Ở một dự án khác… có lẽ anh ta đã thắng.
Nhưng đáng tiếc.
Hôm nay đối diện với anh ta là RheinTech.
Là những người Đức nổi tiếng khắt khe đến lạnh lùng.
Và còn là tôi.
Hứa Niệm.
Suốt bài thuyết trình, tôi không hề ngẩng đầu.
Chỉ lặng lẽ nghe — cây bút trong tay lướt nhanh trên giấy.
Tôi cảm nhận rõ ràng…
Giọng anh ta ngày càng thiếu tự tin.
Ánh mắt liên tục tìm đến tôi, như muốn đọc ra điều gì đó trên gương mặt tôi.
Nhưng tôi không cho anh ta bất kỳ tín hiệu nào.
Trên mặt tôi chỉ có sự lạnh nhạt chuyên nghiệp.
Mười lăm phút.
Với anh ta, dài như cả một thế kỷ.
Khi câu cuối cùng kết thúc, tôi gần như nghe thấy tiếng anh ta thở phào.
Anh ta đứng trên bục — nhìn về phía Schmidt — chờ đợi phán quyết.
Nhưng Schmidt không nhìn anh ta.
Ông quay sang tôi.
Giọng trầm, dùng tiếng Đức hỏi:
“Frau Xu, Ihre professionelle Einschätzung?”
(Cô Hứa, đánh giá chuyên môn của cô thế nào?)
Khoảnh khắc ấy — cuối cùng cũng đến.
Tôi biết.
Đây là sân khấu của mình.
Ánh mắt cả căn phòng lại đổ dồn về phía tôi.
Cố Trình nhìn chằm chằm, trán lấm tấm mồ hôi lạnh.
Anh ta không hiểu tiếng Đức.
Không biết Schmidt vừa hỏi gì.
Nhưng linh cảm đang bóp nghẹt cổ họng anh ta.
Anh ta biết —
mỗi lời tôi sắp nói… đều có thể quyết định sống còn của anh ta.
Tôi đặt bút xuống.
Ngẩng đầu.
Bình thản đón lấy ánh mắt sắc như dao của Schmidt.
Rồi trả lời bằng thứ tiếng Đức chuẩn xác, trôi chảy đến mức gần như không có khe hở.
Giọng tôi không lớn.
Nhưng từng âm tiết rơi xuống — trong trẻo, lạnh và sắc như băng.
“Herr Schmidt, danke für diese Gelegenheit.”